Merg de zile bune, obosesc uneori, dar ma asez pe pietre albe atunci cand apar, o clipa doar si curios cand ma ridic nu ma mai dor talpile deloc. M-am infasurat in panza asta primita de la un pagan cu un singur ochi bun. Am cusut-o cum am stiut mai bine. Credeam ca-i putina, dar a ramas la fel de multa asa ca am sa-ti fac si tie un vestmant. Am descoperit ieri ca imi ascute vazul si auzul. Am trecut de prima poarta si trebuie sa ma opresc inainte de rasarit. Asteapta miezul noptii astfel invesmantata, nu te speria daca ai sa simti miros de nisip si vant unde nu-i nici nisip nici vant, porneste si nu privi in urma nici in dreapra, daca totusi privesti si ii vezi, smulge-ti o unghie inainte sa pasesti mai departe si vor ramane legati. Vei merge trista o vreme si in cerc dar te va astepta. Adu cu tine tutun , levantica si doi banuti de argint pentru fiecare poarta. Nu-ti spun mai mult. Maine dimineata o sa mestecam tutunul, o sa ne prindem levantica in par si o sa privim impreuna linia orizontului ca sa ne amintim cum s-a intamplat sa devenim astfel. [FR] Je marche depuis des jours, des fois je fatigue, mais je m’assis sur des pierres blanches quand elles apparaissent, juste pour un moment et bizarrement quand je me lève je n’ai plus mal au pied. Je me suis vêtu de cette toile reçue d’un païen avec un seul bon œil. Je l’ai coudé comme j’ai su mieux. Je pensais qu’il n’y avait pas beaucoup mais il m’a reste autant alors je vais te faire un vêtement. J’ai découvert hier que ca me rendait le regard et l’ouïe plus aigues. J’ai passe la première porte et il faut que je m’arrête avant le lever du soleil. Attend le minuit vetu ainsi, n’aie pas peur si tu sens le sable et le vent la ou il n’y a ni du sable , ni du vent, va t’en et ne regarde ni en arrière ni a ta droite, et si tu regardes et les vois, arrache-toi une ongle avant de marcher plus loin et ils resteront liés. Tu marcheras triste quelque temps , en cercle, mais il t’attendra. Amène du tabac, de la lavande et deux pièces d’argent pour chaque porte. Je ne te dis rien de plus. Demain matin on va mâcher le tabac, percher la lavande dans nos cheveux et regarder ensemble l’horizon pour nous rappeler comment il nous a arrivé de devenir ainsi. [ES] Hace mucho tiempo que ando, a veces me canso, pero me siento en las piedras blancas, cuando doy con ellas, un rato nada más y, qué curioso, cuando me levanto ya no me duelen los pies, ni siquiera un poco. Me envolví en esa tela recibida de un pagano tuerto. La cosí como mejor supe. Pensaba que no me iba a alcanzar, pero me quedó entera, así que te voy a coser a ti también un vestido. Ayer descubrí que me estaba aguzando el oído y la vista. He pasado por la primera puerta y tengo que detenerme antes del amanecer. Espera la medianoche vestida asi y no te asustes si percibes olor a arena y a viento donde no los hay. Echate a andar y no mires atrás, ni a la derecha, pero si no puedes contener las ganas, y los ves, arráncate una uña antes de seguir adelante y se quedarán atados. Andarás triste un tiempo, dando la vuelta, pero te esperará. Trae contigo tabaco, lavanda y dos moneditas de plata para cada puerta. No te digo más. Mañana por la mañana masticaremos el tabaco, nos colgaremos la lavanda en el cabello y miraremos juntos el horizonte para recordar cómo surgió nuestro devenir... [EN] I’m walking for some days now, sometimes I get tired, but I’m sitting on white stones whenever they show up, just for an instant and curiously, when I get up my feet don’t hurt anymore. I’ve wrapped myself in this sail I received from one eyed pagan. I sewed it the best I knew. I thought it was little but there was as much left as before so I’m gonna make a guise for you too. I discovered yesterday that it sharpens my eyesight and my hearing. I passed the first gate and I have to stop before the sunrise. Wait for the midnight thus vested, don’t get frightened if you’ll sense the smell of sand and wind where there’s no sand and no wind, get started and don’t look back nor to the right, if , still, you’re gonna look and see them, pull out a nail before moving along and they will remain tied up. You will walk sadly in a circle for a while but it will wait for you. Bring tobacco, lavender and two silver pennies for each gate. I won’t say more. Tomorrow morning we’ll chew tobacco, we’ll pin the lavender in our hair and together we’ll watch the horizon so that we remember how it happened that we became such.
|